MELOVIN признался почему не переводит песни на украинский язык

Автор

Украинский певец MELOVIN, который представит Украину на Евровидении-2018 рассказал, кто пишет ему англоязычные тексты, и назвал имя автора "Under The Ladder".

Представитель Украины на Евровидении 2018 – певец MELOVIN рассказал, почему не хочет переводить свои англоязычные песни на украинский язык и раскрыл автора трека "Under The Ladder", с которым и представит нашу страну на международном песенном конкурсе. Об этом он рассказал Анатолию Анатоличу в "Зе Интервьюер".

MELOVIN, чье настоящее имя Костя Бочаров признался, что его часто ужасает перевод его песен с английского, особенно, если он сам писал их.

"У меня есть песни, которые были написаны на украинском языке, и одна из них – "Шлях", - я сажусь в такси и постоянно слушаю эту песню. Есть в альбоме песня "Світ в полоні" на украинском языке…я не пишу специально, я пишу так, когда вот что-то происходит у меня в жизни. Я не люблю переводить песни, для меня это какой-то стресс, как для музыканта, который написал это", – рассказал певец Анатолию.

По его словам даже с песней Wonder перевод не удался - учитывая помощь фанатов, и выпуск демо-версии. Певца просто передергивало от неудачно переданной идеи и эмоций.

"Мы пробовали переводить "Wonder", было несколько вариантов, мы даже просили фанов помочь, если есть какие-то идеи. Мы перевели это, посмотрели, я записал даже демку (демо-версия)…ее вообще нигде нет, это было плохо", - объяснил он.

MELOVIN рассказал, что его англоязычные тексты для песен пишет житель Нью-Йорка Майк Раялз (Mike Ryals). В частности, писатель является автором текста для песни "Under The Ladder". "Нашлись через знакомых, случайно, у меня вообще в жизни все случайно. Я предложил попробовать что-то написать, я тогда искал автора текста для "Wonder" – это была первая песня на английском языке. И очень много людей в Украине писали текст, сбрасывали нам…" – рассказал певец.