Дон Кіхот є найуспішним романом у наші часи
- Автор
- Дата публікації
- Автор
- 601
Вважається найбільш продаваним художнім твором в історії.
17 січня 1605-го вперше видали роман "Премудрий гідальго Дон Кіхот з Ламанчі" іспанського письменника Мігеля де Сервантеса, понад 500 млн примірників. Перекладений на більш як 140 мов. Книжку називають першим сучасним романом. Вважається найбільш продаваним художнім твором в історії - понад 500 млн примірників. Перекладений на більш як 140 мов. Книжку називають першим сучасним романом.
Головний герой Алонсо Кіхано - незаможний дворянин, який прочитав багато лицарських романів. Так ввійшли в його фантазію, що став переконаний, що він мандрівний лицар. Разом із селянином, "зброєносцем" Санчо Пансою, вирушає на пошуки пригод. Обрав об'єктом своєї любові Дульсінею Тобоську. Так нарік дівчину із сусідньої ферми. Вона не підозрює про почуття Дон Кіхота до неї, за сюжетом.
"Сервантес створив два образи: Дон Кіхота — безвідмовного лицаря, який не покине друга в скрутну хвилину, та хитруна Санчо Панси, що часто обманом намагається отримати вигоду. Наприкінці він щиро шкодує про смерть Дін Кіхота, але й радіє, що отримав гроші. У кожній людині уживаються ці два персонажі. Це найгеніальніше відкриття, яке зробила література", - казав поет Іван Драч.
Історія перекладу твору українською почалася 1891-го. Тоді у львівському журналі журналі "Дзвінок" вийшла поема Івана Франка "Пригоди Дон Кіхота".
"Франко не володів іспанською, тому послуговувався перекладами іншими мовами. Це переспів "Дон Кіхота", але все-таки саме завдяки Франку твір потрапив в Україну, - каже перекладач Сергій Борщевський. - Перший повноцінний переклад належить Миколі Лукашу та Анатолю Перепаді. Лукаш присвятив цьому роману все життя і все одно не встиг (у радянські часи захищав письменників-дисидентів.
Після арешту науковця Івана Дзюби пропонував затримати себе замість нього. — Gazeta.ua). Лукаш постійно переривав роботу, бо йому не дозволяли друкуватися, виключали зі Спілки письменників. Його працю завершив Перепадя. Та так майстерно, що важко розрізнити де Лукаш, а де він. До них з російського перекладу роман препаскудно переклали Козаченко й Кротевич у 1950-х".
Повний український переклад роману Сервантеса з мови оригіналу Лукаша та Перепаді вперше опублікували 1995 року в київському видавництві "Дніпро".
2002-го Нобелівський комітет у столиці Норвегії Осло здійснив опитування 100 відомих письменників із 54 країн світу. Їх попросили визначити найкращий твір світової літератури. Найбільше голосів отримав "Дон Кіхот".
Виходить українська комедія "Мої думки тихі" Антоніо Лукіча (Відео)Від роману походить дієслово "донкіхотствувати". Означає боротися за шляхетну, але безнадійну справу, поводитися як лицар навіть собі на шкоду.