Все життя допускали цю помилку? Як українською правильно називати "пион" і "сирень"

Читать на русском
Автор
1037
Бузок, півонії Новина оновлена 23 травня 2024, 14:32
Бузок, півонії. Фото Колаж "Телеграф"

Вивчайте українську мову разом з "Телеграфом"

Весна — це кращий період для прогулянок квітучими садами. Але більшість українців і досі не знають, як українською казати на "піони" та "сірень". До речі, раніше ми вже розповідали, чому не цвітуть півонії.

"Телеграф" розповідає, як правильно українською вимовляти назви популярних весняних квітів. Ці слова є російською калькою.

Так, часто бузок називають сирень або сірєнь. Обидва варіанти є помилковими, правильно казати лише бузок. Відповідно, колір, утворений від цього слова — бузковий, але не сірєнівий. Синонім до слова бузковий — ясно-ліловий.

Ще одна квітка, чию назву часто плутають — це півонія. У розмовній мові її часто можуть називати піон — це помилка, яка пішла з російської мови, де ця квітка має назву пион.

Також, часто можна почути у розмові про квіти такі слова як "троянда" та "роза". Одні українці вживають їх як синоніми, інші вважають, що слово "роза" є суржиком.

У латинській мові є слово rosa на позначення троянди і шипшини, як підказує Латинсько-український словник. У словнику Грінченка також є роза як троянда, однак виданий він (словник) був століття тому. До слова, думки мовознавців у наш час навіть можуть розбігатися щодо того, чи варто вживати слово "роза" на позначення троянди.

Раніше "Телеграф" писав, як українською мовою називають рубашку та брюки.