Это нужно слышать: легендарную песню Аллы Пугачевой перепели на украинском
- Автор
- Дата публикации
- Автор
- 3535

Многие украинцы считают, что перевод лучше, чем оригинал
Сложно найти человека, который хотя бы раз, хотя бы вскользь не слышал песни Аллы Пугачевой "Позови меня с собой". Однако не менее удачной является и ее украинская версия. Ее на своих каналах представила украинка Елена Слободинская (MALENA).
Заметим, что "Позови меня с собой" изначально написала уроженка Луганска Татьяна Снежина, погибшая в возрасте 23 лет. Уже после ее смерти песню перепела Примадонна, и именно в ее исполнении композиция стала настоящим хитом, известным каждому.
В конце 2023 года MALENA опубликовала на просторах TikTok отрывок из перевода песни на украинский, и он собрал миллионы просмотров. На фоне этого вскоре вышла и полная версия "За собою мене зви".
Вот как MALENA перевела на украинский текст песни "Позови меня с собой":

А вот как звучит песня на украинском (скачать ее можно на канале Слободинской в Телеграм).
Некоторые выступили с критикой того, зачем тянуть в информационное поле перевод российского контента вместо того, чтобы делать собственный. "Эта песня для меня особенная, ее когда-то очень любила моя мама, и, соответственно, я. Поэтому вспомнилось… я пробую разное, потому что только начинаю", — прокомментировала такое мнение автор.

Однако большинство других высоко оценили перевод.
"На украинском песня становится более понятной и наполненной", "Извини, Алла, но тебя переплюнули", "Как же красив наш язык! Исполнение аж до мурашек по коже", "Именно эта песня почему-то очень чувственная для меня с детства, а перевод прям до мурашек и почему-то слезы навернулись", "Одна из моих любимых песен. На украинском звучит даже лучше", — среди прочего, пишут в комментариях.
Напомним, ранее "Телеграф" рассказывал, что Ирина Билык удивила поклонников переводом своего хита "Мы будем вместе" на украинский язык.