"Не в тім’я битий": не каждый правильно расшифрует этот украинский фразеологизм
- Автор
- Дата публикации
- Автор
Раскрываем новые тонкости украинского языка для вас
Популярность украинского языка неудержимо растет с каждым днем, однако вместе с тем растет и необходимость сообща работать над чистотой и богатством нашего соловьиного языка.
В частности, обогащать свой словарный запас интересными фразеологизмами наподобие фразы "не в тім’я битий". Что она значит, рассказывает портал "Корисно знати".
Если впервые услышать фразу "не в тім’я битий", то сразу непонятно, кто и куда битый. Однако она имеет переносное значение и используется для описания умного, смекалистого и сообразительного человека. Среди синонимов можно вспомнить такие как "мати розум в голові", "голова варить", "розуму не позичати", "мати голову на плечах", "розуму як накладено", "не ликом шитий", "бистрий на розум".
Также приводим несколько примеров, как фразеологизм "не в тім’я битий" используется в предложении:
- А там — козак не в тім'я битий: щось та прирозуміє!
- До нашої панночки нелегко приступитись, та я теж не в тім'я битий.
- Все козацтво радо вітало і охоче дослухалось до порад не в тім'я битого пана січового писаря. Адже пан Скапа бачив і знав добре світ.
- Хлопці наші, нівроку їм, не гвіздком у тім'я биті.
Напомним, ранее "Телеграф" рассказывал, что значит фразеологизм "хоч вовк траву їж".